< Matteus 5 >

1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
Then breaking silence, he taught them, saying:
3 "Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
Happy the meek; for they shall inherit the land!
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Happy the pure in heart; for they shall see God!
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna g1067)
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
not by your head, because you can not make one hair white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig."
Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.

< Matteus 5 >