< Markus 4 >
1 Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön.
Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
2 Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:
And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
3 "Hören! En såningsman gick ut för att så.
“Listen! A farmer went out to sow his seed.
4 Då hände sig, när han sådde, att somt föll vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.
And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;
Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
6 men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.
But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
7 Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det, så att det icke gav någon frukt.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
8 Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt."
Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
9 Och han tillade: "Den som har öron till att höra, han höre."
Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
10 När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.
As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
11 Då sade han till dem: "Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,
He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
12 för att de 'med seende ögon skola se, och dock intet förnimma, och med hörande öron höra, och dock intet förstå, så att de icke omvända sig och undfå förlåtelse'."
so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
13 Sedan sade han till dem: "Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --
Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
14 Vad såningsmannen sår är ordet.
The farmer sows the word.
15 Och att säden såddes vid vägen, det är sagt om dem i vilka ordet väl bliver sått, men när de hava hört det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som såddes i dem.
Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje,
Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
17 men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall.
But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,
Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
19 men låta tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse, och begärelser efter andra ting, komma därin och förkväva ordet, så att det bliver utan frukt. (aiōn )
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt."
Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
21 Och han sade till dem: "Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken.
Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
22 Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
23 Om någon har öron till att höra, så höre han."
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 Och han sade till dem: "Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat.
He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
25 Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."
For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Och han sade: "Så är det med Guds rike, som när en man sår säd i jorden;
Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
27 och han sover, och han vaknar, och nätter och dagar gå, och säden skjuter upp och växer i höjden, han vet själv icke huru.
Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
28 Av sig själv bär jorden frukt, först strå och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet.
All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
29 När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne."
And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
30 Och han sade: "Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?
Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
31 Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;
It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
32 men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga."
But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
33 I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;
With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
34 och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena.
He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
35 Samma dag, om aftonen, sade han till dem: "Låt oss fara över till andra stranden."
When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
36 Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom.
After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
37 Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas.
Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
38 Men han själv låg i bakstammen och sov, lutad mot huvudgärden. Då väckte de honom och sade till honom: "Mästare, frågar du icke efter att vi förgås?"
But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
39 När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: "Tig, var stilla." Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt.
Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
40 Därefter sade han till dem: "Varför rädens I? Haven I ännu ingen tro?"
“Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
41 Och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: "Vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?"
Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”