< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< Job 38 >