< Job 36 >
И Елиу продължавайки рече:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.