< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.