< 2 Korinthierbrevet 12 >

1 Jag måste ytterligare berömma mig. Väl är sådant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava beskärts mig av Herren.
ආත්මශ්ලාඝා මමානුපයුක්තා කින්ත්වහං ප්‍රභෝ ර්දර්ශනාදේශානාම් ආඛ්‍යානං කථයිතුං ප්‍රවර්ත්තේ|
2 Jag vet om en man som är i Kristus, att han för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himmelen; huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det.
ඉතශ්චතුර්දශවත්සරේභ්‍යඃ පූර්ව්වං මයා පරිචිත ඒකෝ ජනස්තෘතීයං ස්වර්ගමනීයත, ස සශරීරේණ නිඃශරීරේණ වා තත් ස්ථානමනීයත තදහං න ජානාමි කින්ත්වීශ්වරෝ ජානාති|
3 Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --
ස මානවඃ ස්වර්ගං නීතඃ සන් අකථ්‍යානි මර්ත්ත්‍යවාගතීතානි ච වාක්‍යානි ශ්‍රුතවාන්|
4 jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala.
කින්තු තදානීං ස සශරීරෝ නිඃශරීරෝ වාසීත් තන්මයා න ඥායතේ තද් ඊශ්වරේණෛව ඥායතේ|
5 I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.
තමධ්‍යහං ශ්ලාඝිෂ්‍යේ මාමධි නාන්‍යේන කේනචිද් විෂයේණ ශ්ලාඝිෂ්‍යේ කේවලං ස්වදෞර්බ්බල්‍යේන ශ්ලාඝිෂ්‍යේ|
6 Visserligen skulle jag icke vara en dåre, om jag ville berömma mig själv, ty det vore sanning som jag då skulle tala; men likväl avhåller jag mig därifrån, för att ingen skall hava högre tankar om mig än skäligt är, efter vad han ser hos mig eller hör av mig.
යද්‍යහම් ආත්මශ්ලාඝාං කර්ත්තුම් ඉච්ඡේයං තථාපි නිර්බ්බෝධ ඉව න භවිෂ්‍යාමි යතඃ සත්‍යමේව කථයිෂ්‍යාමි, කින්තු ලෝකා මාං යාදෘශං පශ්‍යන්ති මම වාක්‍යං ශ්‍රුත්වා වා යාදෘශං මාං මන්‍යතේ තස්මාත් ශ්‍රේෂ්ඨං මාං යන්න ගණයන්ති තදර්ථමහං තතෝ විරංස්‍යාමි|
7 Och för att jag icke skall förhäva mig på grund av mina övermåttan höga uppenbarelser, har jag fått en törntagg i mitt kött, en Satans ängel, som skall slå mig i ansiktet, för att jag icke skall förhäva mig.
අපරම් උත්කෘෂ්ටදර්ශනප්‍රාප්තිතෝ යදහම් ආත්මාභිමානී න භවාමි තදර්ථං ශරීරවේධකම් ඒකං ශූලං මහ්‍යම් අදායි තත් මදීයාත්මාභිමානනිවාරණාර්ථං මම තාඩයිතා ශයතානෝ දූතඃ|
8 Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.
මත්තස්තස්‍ය ප්‍රස්ථානං යාචිතුමහං ත්‍රිස්තමධි ප්‍රභුමුද්දිශ්‍ය ප්‍රාර්ථනාං කෘතවාන්|
9 Men Herren har sagt till mig; "Min nåd är dig nog, ty kraften fullkomnas i svaghet." Därför vill jag hellre med glädje berömma mig av min svaghet, på det att Kristi kraft må komma och vila över mig.
තතඃ ස මාමුක්තවාන් මමානුග්‍රහස්තව සර්ව්වසාධකඃ, යතෝ දෞර්බ්බල්‍යාත් මම ශක්තිඃ පූර්ණතාං ගච්ඡතීති| අතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශක්ති ර‍්‍යන්මාම් ආශ්‍රයති තදර්ථං ස්වදෞර්බ්බල්‍යේන මම ශ්ලාඝනං සුඛදං|
10 Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark.
තස්මාත් ඛ්‍රීෂ්ටහේතෝ ර්දෞර්බ්බල්‍යනින්දාදරිද්‍රතාවිපක්‍ෂතාකෂ්ටාදිෂු සන්තුෂ්‍යාම්‍යහං| යදාහං දුර්බ්බලෝ(අ)ස්මි තදෛව සබලෝ භවාමි|
11 Så har jag nu gjort mig till en dåre; I haven själva nödgat mig därtill. Jag hade ju bort få gott vitsord av eder; ty om jag än är ett intet, så har jag dock icke i något stycke stått tillbaka för dessa så övermåttan höga "apostlar".
ඒතේනාත්මශ්ලාඝනේනාහං නිර්බ්බෝධ ඉවාභවං කින්තු යූයං තස්‍ය කාරණං යතෝ මම ප්‍රශංසා යුෂ්මාභිරේව කර්ත්තව්‍යාසීත්| යද්‍යප්‍යම් අගණ්‍යෝ භවේයං තථාපි මුඛ්‍යතමේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යඃ කේනාපි ප්‍රකාරේණ නාහං න්‍යූනෝ(අ)ස්මි|
12 De gärningar som äro en apostels kännemärken hava ock med all uthållighet blivit gjorda bland eder, genom tecken och under och kraftgärningar.
සර්ව්වථාද්භුතක්‍රියාශක්තිලක්‍ෂණෛඃ ප්‍රේරිතස්‍ය චිහ්නානි යුෂ්මාකං මධ්‍යේ සධෛර‍්‍ය්‍යං මයා ප්‍රකාශිතානි|
13 Och haven I väl i något stycke blivit tillbakasatta för de andra församlingarna? Dock, kanhända i det stycket, att jag för min del icke har legat eder till last? Den oförrätten mån I då förlåta mig.
මම පාලනාර්ථං යූයං මයා භාරාක්‍රාන්තා නාභවතෛතද් ඒකං න්‍යූනත්වං විනාපරාභ්‍යඃ සමිතිභ්‍යෝ යුෂ්මාකං කිං න්‍යූනත්වං ජාතං? අනේන මම දෝෂං ක්‍ෂමධ්වං|
14 Se, det är nu tredje gången som jag står redo att komma till eder. Och jag skall icke ligga eder till last, ty icke edert söker jag, utan eder själva. Och barnen äro ju icke pliktiga att spara åt föräldrarna, utan föräldrarna åt barnen.
පශ්‍යත තෘතීයවාරං යුෂ්මත්සමීපං ගන්තුමුද්‍යතෝ(අ)ස්මි තත්‍රාප්‍යහං යුෂ්මාන් භාරාක්‍රාන්තාන් න කරිෂ්‍යාමි| යුෂ්මාකං සම්පත්තිමහං න මෘගයේ කින්තු යුෂ්මානේව, යතඃ පිත්‍රෝඃ කෘතේ සන්තානානාං ධනසඤ්චයෝ(අ)නුපයුක්තඃ කින්තු සන්තානානාං කෘතේ පිත්‍රෝ ර්ධනසඤ්චය උපයුක්තඃ|
15 Och för min del vill jag gärna för edra själar både offra vad jag äger och låta mig själv offras hel och hållen. Om jag nu så högt älskar eder, skall jag väl därför bliva mindre älskad?
අපරඤ්ච යුෂ්මාසු බහු ප්‍රීයමාණෝ(අ)ප්‍යහං යදි යුෂ්මත්තෝ(අ)ල්පං ප්‍රම ලභේ තථාපි යුෂ්මාකං ප්‍රාණරක්‍ෂාර්ථං සානන්දං බහු ව්‍යයං සර්ව්වව්‍යයඤ්ච කරිෂ්‍යාමි|
16 Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig.
යූයං මයා කිඤ්චිදපි න භාරාක්‍රාන්තා ඉති සත්‍යං, කින්ත්වහං ධූර්ත්තඃ සන් ඡලේන යුෂ්මාන් වඤ්චිතවාන් ඒතත් කිං කේනචිද් වක්තව්‍යං?
17 Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?
යුෂ්මත්සමීපං මයා යේ ලෝකාඃ ප්‍රහිතාස්තේෂාමේකේන කිං මම කෝ(අ)ප්‍යර්ථලාභෝ ජාතඃ?
18 Sant är att jag bad Titus fara och sände med honom den andre brodern. Men icke har väl Titus berett mig någon orätt vinning av eder? Hava vi icke båda vandrat i en och samme Ande? Hava vi icke båda gått i samma fotspår?
අහං තීතං විනීය තේන සාර්ද්ධං භ්‍රාතරමේකං ප්‍රේෂිතවාන් යුෂ්මත්තස්තීතේන කිම් අර්ථෝ ලබ්ධඃ? ඒකස්මින් භාව ඒකස්‍ය පදචිහ්නේෂු චාවාං කිං න චරිතවන්තෞ?
19 Nu torden I redan länge hava menat att det är inför eder som vi försvara oss. Nej, det är inför Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans för att uppbygga eder, I älskade.
යුෂ්මාකං සමීපේ වයං පුන ර්දෝෂක්‍ෂාලනකථාං කථයාම ඉති කිං බුධ්‍යධ්වේ? හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාකං නිෂ්ඨාර්ථං වයමීශ්වරස්‍ය සමක්‍ෂං ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වාණ්‍යේතානි කථයාමඃ|
20 Ty jag fruktar att jag vid min ankomst till äventyrs icke skall finna eder sådana som jag skulle önska, och att jag själv då av eder skall befinnas vara sådan som I icke skullen önska. Jag fruktar att till äventyrs kiv, avund, vrede, genstridighet, förtal, skvaller, uppblåsthet och oordning råda bland eder.
අහං යදාගමිෂ්‍යාමි, තදා යුෂ්මාන් යාදෘශාන් ද්‍රෂ්ටුං නේච්ඡාමි තාදෘශාන් ද්‍රක්‍ෂ්‍යාමි, යූයමපි මාං යාදෘශං ද්‍රෂ්ටුං නේච්ඡථ තාදෘශං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ, යුෂ්මන්මධ්‍යේ විවාද ඊර්ෂ්‍යා ක්‍රෝධෝ විපක්‍ෂතා පරාපවාදඃ කර්ණේජපනං දර්පඃ කලහශ්චෛතේ භවිෂ්‍යන්ති;
21 Ja, jag fruktar att min Gud skall låta mig vid min ankomst åter bliva förödmjukad genom eder, och att jag skall få sörja över många av dem som förut hava syndat, och som ännu icke hava känt ånger över den orenhet och otukt och lösaktighet som de hava övat.
තේනාහං යුෂ්මත්සමීපං පුනරාගත්‍ය මදීයේශ්වරේණ නමයිෂ්‍යේ, පූර්ව්වං කෘතපාපාන් ලෝකාන් ස්වීයාශුචිතාවේශ්‍යාගමනලම්පටතාචරණාද් අනුතාපම් අකෘතවන්තෝ දෘෂ්ට්වා ච තානධි මම ශෝකෝ ජනිෂ්‍යත ඉති බිභේමි|

< 2 Korinthierbrevet 12 >