< 1 Korinthierbrevet 15 >
1 Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
2 genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro.
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3 Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
4 och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5 och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv.
並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6 Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.
後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7 Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna.
以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
8 Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster.
末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
9 Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
10 Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig.
然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
11 Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.
不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12 Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?
既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13 Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14 Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15 då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå.
並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
16 Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17 Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder.
基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
18 Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.
就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
19 Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
20 Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade.
但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
21 Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22 Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.
在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
23 Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.
但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24 Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt.
再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
25 Ty han måste regera "till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter".
因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
26 Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
27 ty "allt har han lagt under hans fötter". Men när det heter att "allt är honom underlagt", då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom.
因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28 Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla.
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
29 Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?
不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
30 Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?
我們又因何時刻冒險呢?
31 Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.
弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
32 Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- "låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö".
我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
33 Faren icke vilse: "För goda seder dåligt sällskap är fördärv."
你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34 Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta.
你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
35 Nu torde någon fråga: "På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?"
或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
36 Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37 Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat.
並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
38 Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.
但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39 Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40 Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41 En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
42 Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43 vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
44 här sås en "själisk" kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en "själisk" kropp, så visst finnes det ock en andlig.
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45 Så är ock skrivet: "Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ." Den siste Adam åter blev en levandegörande ande.
經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
46 Men icke det andliga är det första, utan det "själiska"; sedan kommer det andliga.
但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
47 Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48 Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49 Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50 Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51 Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52 och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
53 Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet.
這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54 Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: "Döden är uppslukad och seger vunnen."
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
55 Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? (Hadēs )
死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs )
56 Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57 Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
58 Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren.
所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。