< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Psaltaren 89 >