< Psaltaren 109 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.