< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.