< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.