< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

< Ordspråksboken 5 >