< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.