< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.