< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.