< Ordspråksboken 18 >
1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.