< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La lango de saĝuloj bonigas la instruon; Sed la buŝo de malsaĝuloj elparolas sensencaĵon.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Sur ĉiu loko estas la okuloj de la Eternulo; Ili vidas la malbonulojn kaj bonulojn.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Milda lango estas arbo de vivo; Sed malbonparola rompas la spiriton.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Malsaĝulo malŝatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
En la domo de virtulo estas multe da trezoroj; Sed en la profito de malvirtulo estas pereo.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
La buŝo de saĝuloj semas instruon; Sed la koro de malsaĝuloj ne estas tia.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed la preĝo de virtuloj al Li plaĉas.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la vojo de malvirtulo; Sed kiu celas virton, tiun Li amas.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Malbona puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon; Kaj la malamanto de admono mortos.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Ŝeol kaj la abismo estas antaŭ la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj. (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al saĝuloj li ne iras.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Ĝoja koro faras la vizaĝon ĝoja; Sed ĉe ĉagreno de la koro la spirito estas malgaja.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
La koro de saĝulo serĉas instruon; Sed la buŝo de malsaĝuloj nutras sin per malsaĝeco.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Ĉiuj tagoj de malfeliĉulo estas malbonaj; Sed kontenta koro estas festenado.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Kolerema homo kaŭzas malpacon; Kaj pacienculo kvietigas disputon.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Saĝa filo ĝojigas la patron; Sed homo malsaĝa estas malhonoro por sia patrino.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Malsaĝeco estas ĝojo por malsaĝulo; Sed homo prudenta iras ĝustan vojon.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Kie ne estas konsilo, tie la entreprenoj neniiĝas; Sed ĉe multe da konsilantoj ili restas fortikaj.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Plezuro por homo estas en la respondo de lia buŝo; Kaj kiel bona estas vorto en la ĝusta tempo!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
La vojo de la vivo por saĝulo iras supren, Por ke li evitu Ŝeolon malsupre. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la intencoj de malnoblulo; Sed agrablaj estas la paroloj de puruloj.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Profitemulo malĝojigas sian domon; Sed kiu malamas donacojn, tiu vivos.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
La koro de virtulo pripensas respondon; Sed la buŝo de malvirtuloj elfluigas malbonon.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
La Eternulo estas malproksima de la malvirtuloj; Sed la preĝon de la virtuloj Li aŭskultas.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Orelo, kiu aŭskultas la instruon de la vivo, Loĝos inter saĝuloj.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Kiu forpuŝas admonon, tiu malestimas sian animon; Sed kiu aŭskultas instruon, tiu akiras saĝon.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
La timo antaŭ la Eternulo instruas saĝon, Kaj humileco troviĝas antaŭ honoro.

< Ordspråksboken 15 >