< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
And Jehovah answered Job and said,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Job svarade HERREN och sade:
And Job answered Jehovah and said,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?