< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< Job 38 >