< Job 37 >

1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< Job 37 >