< Job 17 >
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )