< Psaltaren 89 >

1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol h7585)
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psaltaren 89 >