< Psaltaren 73 >
1 En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
[Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
5 De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
11 Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
13 Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
18 Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
23 Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
25 När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.