< Psaltaren 66 >

1 En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Lofsjunger, till att ära hans Namn; priser honom härliga.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Säger till Gud: Huru underliga äro dina gerningar! Dinom fiendom skall fela för dine stora magt.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 Han förvandlar hafvet uti det torra, så att man till fot öfver vattnet går. Dess fröjde vi oss i honom.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Han är rådandes med sine kraft evinnerliga; hans ögon skåda på folken. De affällige skola icke kunna upphäfva sig. (Sela)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 Den våra själ vid lif behåller, och låter våra fötter icke slinta.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 Du hafver fört oss uti häktelse; du hafver lagt en tunga på våra länder.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 Du hafver låtit komma menniskor öfver vårt hufvud. Vi äre komne i eld och i vatten; men du hafver utfört oss, och vederqvickt oss.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 Såsom jag mina läppar upplåtit hafver, och min mun talat hafver, i mine nöd.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Till honom ropade jag med min mun, och prisade honom med mine tungo.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Derföre hörer mig Gud, och aktar uppå min bön.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Lofvad vare Gud, den mina bön icke förkastar, eller vänder sina godhet ifrå mig.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psaltaren 66 >