< Psaltaren 74 >
1 En undervisning Assaphs. Gud, hvi förkastar du oss så alldeles; och äst så grymmeliga vred öfver dina fosterfår?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 Tänk uppå dina menighet, den du af ålder förvärfvat, och dig till arfvedel förlöst hafver; uppå Zions berg, der du bor.
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 Trampa dem på fötterna, och stöt dem platt neder i grund. Fienden hafver all ting förderfvat i helgedomenom.
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 Dina ovänner ryta uti dinom husom, och sätta sina afgudar der in.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 Man ser yxerna ofvantill blänka, såsom man i en skog högge;
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 Och sönderhugga all dess tafvelverk med yxer och bilor.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 De uppbränna din helgedom; de oskära dins Namns boning i grund.
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 De tala i sitt hjerta: Låter oss skinna dem; de uppbränna all Guds hus i landena.
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 Vår tecken se vi intet, och ingen Prophet predikar mer, och ingen, lärare lärer oss mer.
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 Ack! Gud, huru länge skall ovännen försmäda; och fienden så alldeles förlasta ditt Namn?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 Hvi vänder du dina hand ifrå, och dina högra hand så platt ifrå ditt sköt?
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 Men Gud är min Konung af ålder; den all hjelp gör, som på jordene sker.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 Du sönderkrossar hufvuden af hvalfiskarna, och gifver dem folkena i öknene till spis.
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 Du låter uppvälla källor och bäcker; du låter borttorkas starka strömmar.
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 Dag och natt äro dine; du gör, att både sol och stjernor sitt vissa lopp hafva.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 Du sätter hvarjo lande sina gränsor; sommar och vinter gör du.
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 Så betänk dock det, att fienden försmäder Herran, och ett galet folk lastar ditt Namn.
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 Gif dock icke dins turturdufvos själ vilddjurena, och förgät icke så platt dina fattiga kreatur.
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 Tänk uppå förbundet; ty landet är allt omkring jämmerliga förhärjadt, och husen äro nederrifne.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 Låt icke de ringa afgå med skam; ty de fattige och elände lofva ditt Namn.
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 Upp, o Gud, och uträtta dina sak; tänk uppå den försmädelse, som dig dagliga af de galna vederfars.
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Förgät icke dina fiendars skri; dina ovänners rasande varder ju längre ju större.
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.