< Psaltaren 50 >
1 En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
[Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Af Zion går upp Guds härliga sken.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
6 Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
7 Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
12 Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
16 Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
22 Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.
Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.