< Psaltaren 105 >

1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psaltaren 105 >