< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!