< Psaltaren 102 >
1 En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。