< Ordspråksboken 8 >

1 Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
Dengarkanlah! Sang Hikmat berseru-seru menawarkan kesempatan untuk mendapat pengertian.
2 Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
Dia mengumumkan kesempatan itu seluas-luasnya, baik di tempat orang biasa berkumpul di samping pintu-pintu gerbang kota, di persimpangan yang banyak dilalui orang, maupun di atas bukit-bukit tertinggi di tepi jalan. Sang Hikmat berseru,
3 Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
“Aku memanggil kalian semua! Dengarkanlah aku!
5 Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
Siapa yang tidak berpengalaman, belajarlah menjadi bijak. Siapa yang bebal, belajarlah dariku supaya hatimu terbuka untuk pengertian.
6 Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
Dengarkanlah, karena aku akan memberitahukan hal-hal yang sangat berharga. Semua yang aku katakan adalah benar.
7 Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
Ajaranku layak dipercaya, dan aku sangat membenci dusta.
8 All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
Semua nasihatku jujur. Tidak ada yang menyimpang ataupun menyesatkan.
9 De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
Bila engkau berpengertian, tentu engkau akan menyukai nasihatku. Dan bila engkau berpengetahuan, engkau akan menyadari bahwa ajaranku tepat.
10 Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
Terimalah ajaran penuh hikmat dariku, karena itu lebih berharga daripada perak maupun emas murni, bahkan lebih bernilai daripada batu permata. Semua yang diinginkan manusia tak sebanding dengannya.
11 Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
“Akulah Hikmat. Bila engkau menerima aku, engkau juga akan bertambah kecerdikan, pengetahuan, dan kematangan berpikir.
13 Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
Apabila mengenal aku, tentu engkau akan hormat dan takut kepada TUHAN dan membenci kejahatan, karena aku membenci segala macam kejahatan, termasuk sifat sombong, membanggakan diri, dan suka menipu.
14 Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
Dengan mengenal aku, engkau juga akan mendapat nasihat terbaik serta pengetahuan, pengertian, dan kekuatan.
15 Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
Para raja mampu memerintah dan para penguasa dapat membuat hukum-hukum yang adil, hanya melalui aku.
16 Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
Setiap pemimpin dan pejabat, hanya dapat belajar keadilan dari aku.
17 Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
“Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan siapa yang sungguh-sungguh mencari aku akan menemukanku.
18 Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
Padaku tersedia kekayaan, kehormatan, keberhasilan, dan kemakmuran yang mapan.
19 Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
Manfaat yang aku berikan lebih berharga daripada perak, bahkan emas murni.
20 Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.
21 Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
Aku memberikan harta pusaka bagi orang yang mengasihiku dan mengisi penuh tempat kekayaan mereka.
22 Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
“Sejak semula, aku— Hikmat— ada pada diri TUHAN. Oleh akulah Dia menjadikan karya ciptaan-Nya pada purba kala.
23 Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
Pada permulaan segala sesuatu, sebelum bumi ini ada, Allah sudah memiliki aku.
24 Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
Sebelum ada segala samudera, dan semua mata air belum memancar,
25 Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
juga sebelum gunung dan bukit didirikan-Nya, aku sudah ada pada diri Allah,
26 Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
sebelum Dia menjadikan bumi serta daratannya yang luas, bahkan butiran debu yang pertama.
27 Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
Melalui akulah, Sang Hikmat, TUHAN menciptakan langit, menegakkan cakrawala,
28 Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
menghiasi langit dengan awan gemawan, dan menyemburkan mata air nan deras membentuk lautan luas.
29 Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
Oleh Hikmatlah TUHAN menata dasar-dasar bumi dan mengatur batas-batas laut agar airnya tak melampaui daratan.
30 Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
Melalui akulah TUHAN berkarya. Dia bersukacita karena memiliki Hikmat. Aku pun bergirang karena penciptaan semesta, dan paling bergembira karena umat manusia ciptaan-Nya.
31 Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
“Karena itu, hai semua manusia, dengarkanlah aku, Sang Hikmat! Sungguh diberkati orang yang mengikuti jalan-jalanku.
33 Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
Dengarkan didikanku agar engkau menjadi bijak. Janganlah mengabaikannya!
34 Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
Sungguh diberkati orang yang senang mendengarkan ajaranku, hingga mereka datang setiap hari untuk menerima pelajaran, bahkan menunggu-nunggu pada pintu rumahku.
35 Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
Sebab orang yang menerima aku akan hidup sejahtera dan TUHAN akan berkenan kepadanya,
36 Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.
tetapi orang yang tidak mau menerima aku mencelakakan dirinya sendiri. Semua yang membenci Hikmat berarti mencintai maut.”

< Ordspråksboken 8 >