< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >