< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Ordspråksboken 6 >