< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Ordspråksboken 5 >