< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.