< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.