< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Ordspråksboken 26 >