< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.

< Ordspråksboken 23 >