< Markus 16 >
1 Och då Sabbathen framgången var, köpte Maria Magdalena, och Maria Jacobi, och Salome, välluktande krydder, på det de skulle komma och smörja honom.
And whanne the sabat was passid, Marie Maudeleyne, and Marie of James, and Salomee bouyten swete smellynge oynementis, to come and to anoynte Jhesu.
2 Och på den ena Sabbathen kommo de till grafvena, ganska bittida, då solen uppgick;
And ful eerli in oon of the woke daies, thei camen to the sepulcre, whanne the sunne was risun.
3 Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
And thei seiden togidere, Who schal meue awey to vs the stoon fro the dore of the sepulcre?
4 Och då de sågo till, sågo de stenen vara afvältad, den ganska stor var.
And thei bihelden, and seien the stoon walewid awei, for it was ful greet.
5 Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
And thei yeden in to the sepulcre, and sayn a yonglyng, hilide with a white stole, sittynge `at the riythalf; and thei weren afeerd.
6 Men han sade till dem: Varer icke förfärada; I söken Jesum af Nazareth, som korsfäst var; han är uppstånden, han är icke här; si rummet, der de hade lagt honom.
Which seith to hem, Nyle ye drede; ye seken Jhesu of Nazareth crucified; he is risun, he is not here; lo! the place where thei leiden hym.
7 Men går bort, och säger hans Lärjungar, och Petro, att han går fram för eder uti Galileen; der skolen I få se honom, såsom han eder sagt hafver.
But go ye, and seie ye to hise disciplis, and to Petir, that he schal go bifor you in to Galilee; there ye schulen se hym, as he seide to you.
8 Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.
And thei yeden out, and fledden fro the sepulcre; for drede and quakyng had assailed hem, and to no man thei seiden ony thing, for thei dredden.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.
10 Hon lopp bort, och bådade dem som plägade vara med honom, de der sörjande och gråtande voro.
And sche yede, and tolde to hem that hadden ben with hym, whiche weren weilynge and wepynge.
11 Och de samme, när de hörde att han var lefvandes, och var sedder af henne, trodde de intet.
And thei herynge that he lyuyde, and was seyn of hir, bileueden not.
12 Derefter, då två af dem vandrade ut åt landsbygden, syntes han dem uti en annor skepelse.
But after these thingis whanne tweyne of hem wandriden, he was schewid in anothir liknesse to hem goynge in to a toun.
13 Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
And thei yeden, and telden to the othir, and nether thei bileueden to hem.
14 Sedan, när de ellofva såto till bords, syntes han dem, och förekastade dem deras otro och hjertas hårdhet, att de icke trott hade dem, som hade sett honom vara uppstånden;
But `at the laste, whanne the enleuene disciplis saten at the mete, Jhesus apperide to hem, and repreuede the vnbileue of hem, and the hardnesse of herte, for thei bileueden not to hem, that hadden seyn that he was risun fro deeth.
15 Och sade till dem: Går ut i hela verldena, och prediker Evangelium allom kreaturom.
And he seide to hem, Go ye in to al the world, and preche the gospel to eche creature.
16 Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
Who that bileueth, and is baptisid, schal be saaf; but he that bileueth not, schal be dampned.
17 Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
18 De skola fördrifva ormar; och om de dricka något det dödeligit är, skall det dem intet skada; på de kranka skola de lägga händerna, så varder det bättre med dem.
thei schulen do awei serpentis; and if thei drynke ony venym, it schal not noye hem. Thei schulen sette her hondis on sijk men, and thei schulen wexe hoole.
19 Då nu Herren Jesus med dem talat hade, vardt han upptagen i himmelen, och sitter på Guds högra hand.
And the Lord Jhesu, aftir he hadde spokun to hem, was takun vp in to heuene, and he sittith on the riythalf of God.
20 Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.
And thei yeden forth, and prechiden euery where, for the Lord wrouyte with hem, and confermyde the word with signes folewynge.