< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]

< Job 41 >