< Job 40 >

1 Och Herren svarade Job, och sade:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Job svarade Herranom, och sade:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]

< Job 40 >