< Job 29 >

1 Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< Job 29 >