< Job 28 >
1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.