< Job 26 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse. (Sheol )
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
7 Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 Vattnet samkar han i sina skyar, och skyarna remna icke derunder.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 Han håller sin stol, och utbreder sin sky derföre.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Han hafver satt ett mål om vattnet, intilldess ljus och mörker blifver ändadt.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
13 På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
14 Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?