< Job 22 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.