< Job 21 >

1 Job svarade och sade:
Job prit la parole et dit:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

< Job 21 >