< Job 22 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”