< Job 21 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.