< Efesierbrevet 6 >
1 I barn, varer hörige edra föräldrar i Herranom; ty det är rättvist.
Чада, послушайте своих родителей о Господе: сие бо есть праведно.
2 Hedra din fader och moder; hvilket är det första bud, som löfte med sig hafver:
Чти отца твоего и матерь: яже есть заповедь первая во обетовании:
3 På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.
4 I fäder, reter icke edor barn till vrede; utan uppföder dem i tukt och Herrans förmaning.
И отцы, не раздражайте чад своих, но воспитовайте их в наказании и учении Господни.
5 I tjenare, varer hörige edrom lekamligom herrom med räddhåga och bäfvan, i edor hjertas enfaldighet, såsom Christo;
Раби, послушайте господий своих по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, якоже и Христа,
6 Icke tjenande allena för ögonen, såsom menniskom till vilja; utan såsom Christi tjenare, görande det Gud vill utaf hjertat.
не пред очима точию работающе яко человекоугодницы, но якоже раби Христовы, творяще волю Божию от души,
7 Med välviljoghet låter eder tycka, att I tjenen Herranom, och icke menniskom;
со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,
8 Vetande, att hvad godt hvar och en gör, det skall han igenfå af Herranom, ehvad han är tjenare eller fri.
ведяще, яко кийждо, еже аще сотворит благое, сие приимет от Господа, аще раб, аще свободь.
9 Och I herrar, görer ock detsamma emot dem, och öfvergifver trug; vetande, att ock edar Herre är i himmelen, och för honom är intet anseende till personen.
И господие, таяжде творите к ним, послабляюще им прещения, ведуще, яко и вам самем и тем Господь есть на небесех, и обиновения лица несть у Него.
10 På det sista, käre bröder, varer starke i Herranom, och i hans starkhets magt.
Прочее же, братие моя, возмогайте во Господе и в державе крепости Его:
11 Ikläder eder allt Guds harnesk, på det I mågen stå emot djefvulens listiga anlopp.
облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,
12 Ty vi hafvom icke strid emot kött och blod; utan emot Förstar och väldiga, nämliga emot verldenes herrar, de som regera i denna verldenes mörker, emot de onda andar under himmelen. (aiōn )
яко несть наша брань к крови и плоти, но к началом и ко властем (и) к миродержителем тмы века сего, к духовом злобы поднебесным. (aiōn )
13 Derföre, tager på eder allt Guds harnesk, att I mågen emotstå i den onda dagen, och all ting väl uträtta, och beståndande blifva.
Сего ради приимите вся оружия Божия, да возможете противитися в день лют и вся содеявше стати.
14 Så står nu omgjordade kringom edra länder med sanningene, och iklädde rättfärdighetenes kräfveto;
Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,
15 Och fötterna skodde, att I mågen redo vara till fridsens Evangelium.
и обувше нозе во уготование благовествования мира:
16 Men öfver all ting tager trones sköld, med hvilkom I kunnen utsläcka all hins ondas glödande skott.
над всеми же восприимше щит веры, в немже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити:
17 Och tager på eder salighetenes hjelm, och Andans svärd, som är Guds ord;
и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть Глаголгол Божий:
18 I all bön och åkallan, alltid bedjande i Andanom; och vaker dertill, med all idkelighet, och bön för all helgon;
всякою молитвою и молением молящеся на всяко время духом, и в сие истое бдяще во всяком терпении и молитве о всех святых
19 Och för mig, att mig måtte gifvet varda tala dristeliga med öppen mun, att jag måtte kunniga göra Evangelii hemlighet;
и о мне, да дастся ми слово во отверзение уст моих, с дерзновением сказати тайну благовествования,
20 Hvilkets bådskap jag är i denna kedjon; på det jag deruti må fri tala, som mig bör tala.
о немже посолствую во узах, да в нем дерзаю, якоже подобает ми глаголати.
21 Men på det I mågen ock veta, huru med oss tillstår, och hvad jag gör, skall Tychicus, min älskelige broder och trogne tjenare i Herranom, eder undervisa;
Да увесте же и вы, яже о мне, что делаю, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель о Господе,
22 Hvilken jag derföre sände till eder, att I skolen få veta, huru med mig tillstår; och att han skulle trösta edor hjerta.
егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша.
23 Frid vare bröderna, och kärlek med trone, af Gud Fader och Herranom Jesu Christo.
Мир братии и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen.
Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа в неистлении. Аминь.