< Efesierbrevet 5 >
1 Så varer nu Guds efterföljare, såsom älskelige barn.
Бывайте убо подражателе Богу, якоже чада возлюбленная,
2 Och vandrer i kärlekenom, såsom ock Christus hafver älskat oss, och utgifvit sig sjelf för oss till gåfvo och offer, Gudi till en söt lukt.
и ходите в любви, якоже и Христос возлюбил есть нас, и предаде Себе за ны приношение и жертву Богу в воню благоухания.
3 Boleri och all slemhet, eller girighet låter ibland eder icke ens nämnda varda, såsom helgon tillhörer;
Блуд же и всяка нечистота и лихоимство ниже да именуется в вас, якоже подобает святым:
4 Och slem ord, eller gäckeri, eller skämt som icke höfves; utan heldre tacksägelse.
и сквернословие, и буесловие, или кощуны, яже неподобная, но паче благодарение:
5 Ty I skolen veta, att ingen bolare, eller oren, eller giriger, hvilken är en afgudadyrkare, hafver arfvedel uti Christi och Guds rike.
сие бо да весте, яко всяк блудник, или нечист, или лихоимец, иже есть идолослужитель, не имать достояния в Царствии Христа и Бога.
6 Låter eder ingen förföra med fåfäng ord; ty för sådana plägar Guds vrede komma öfver otrones barn.
Никтоже вас да льстит суетными словесы, сих бо ради грядет гнев Божий на сыны непокоривыя.
7 Derföre varer icke deras stallbröder.
Не бывайте убо сопричастницы сим.
8 Ty I voren fordom mörker, men nu ären I ljus i Herranom; vandrar såsom ljusens barn.
Бесте бо иногда тма, ныне же свет о Господе: якоже чада света ходите:
9 Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.
плод бо духовный есть во всяцей благостыни и правде и истине:
10 Och pröfver hvad Herranom täckt är.
искушающе, что есть благоугодно Богови:
11 Och hafver ingen delaktighet med de onyttiga mörksens verk; utan straffer dem heldre.
и не приюбщайтеся к делом неплодным тмы, паче же и обличайте.
12 Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.
13 Men allt detta varder uppenbart, när det af ljuset straffadt varder; ty allt det uppenbart varder, det är ljus.
Вся же обличаемая от света являются, все бо являемое свет есть:
14 Derföre säger han: Vaka upp, du som sofver, och statt upp ifrå de döda, så varder Christus dig upplysandes.
сего ради глаголет: востани, спяй, и воскресни от мертвых, и осветит тя Христос.
15 Så ser nu till, huru I vandren visliga; icke som de ovise, utan som vise.
Блюдите убо, како опасно ходите, не якоже немудри, но якоже премудри,
16 Och skicker eder efter tiden; ty tiden är ond.
искупующе время, яко дние лукави суть.
17 Derföre, varer icke oförståndige, utan förståndige hvad Herrans vilje är.
Сего ради не бывайте несмысленни, но разумевайте, что есть воля Божия.
18 Och dricker eder icke druckna af vin, af hvilko ett oskickeligit väsende kommer; utan uppfyllens af den Helga Anda;
И не упивайтеся вином, в немже есть блуд: но паче исполняйтеся Духом,
19 Talande emellan eder i psalmer, och lofsånger, och andeliga visor; sjungandes och spelandes Herranom uti edor hjerta;
глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе и поюще в сердцах ваших Господеви,
20 Alltid tacksägandes Gudi och Fadrenom för hvar man, uti vårs Herras Jesu Christi Namn;
благодаряще всегда о всех о имени Господа нашего Иисуса Христа Богу и Отцу,
21 Ymsom underdånige, den ene dem andra, i Guds räddhåga.
повинующеся друг другу в страсе Божии.
22 Hustrurna vare sina män underdåniga, såsom Herranom.
Жены, своим мужем повинуйтеся, якоже Господу,
23 Ty mannen är hustruns hufvud; såsom ock Christus är församlingenes hufvud; och han är ock sins kropps helsa.
зане муж глава есть жены, якоже и Христос глава Церкве, и Той есть Спаситель тела:
24 Såsom nu församlingen är underdånig Christo, så skola ock hustrurna uti all ting vara sina män underdåniga.
но якоже Церковь повинуется Христу, такожде и жены своим мужем во всем.
25 I män, älsker edra hustrur, såsom ock Christus älskade församlingen, och hafver utgifvit sig sjelf för henne;
Мужие, любите своя жены, якоже и Христос возлюби Церковь, и Себе предаде за ню,
26 På det han henne helga skulle, och hafver gjort henne rena i vattnsens bad, genom ordet;
да освятит ю, очестив банею водною в глаголголе:
27 På det han skulle beställa sig sjelf ena församling, den härlig är, den ingen fläck eller skrynko hafver, eller annat sådant; utan att hon skulle vara helig och ostraffelig.
да представит ю Себе славну Церковь, не имущу скверны, или порока, или нечто от таковых, но да будет свята и непорочна.
28 Så skola ock männerne älska sina hustrur, såsom sina egna kroppar. Den sina hustru älskar, han älskar sig sjelf.
Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.
29 Ty ingen hafver någon tid hatat sitt eget kött; utan heldre föder och fordrar det, såsom ock Herren församlingen;
Никтоже бо когда свою плоть возненавиде, но питает и греет ю, якоже и Господь Церковь:
30 Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom.
зане уди есмы Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 Fördenskull skall menniskan öfvergifva sin fader och moder, och blifva vid sin hustru, och af tvåm varder ett kött.
Сего ради оставит человек отца своего и матерь, и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
32 Denna hemlighet är stor; men jag talar om Christo och församlingen.
Тайна сия велика есть: аз же глаголю во Христа и во Церковь.
33 Dock ock I, hvar i sin stad, älske sina hustru, såsom sig sjelf; men hustrun hafve mannen i vördning.
Обаче и вы, по единому кийждо свою жену сице да любит, якоже (и) себе: а жена да боится (своего) мужа.