< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.

< Zaburi 73 >